錄取口譯組已經是幾個月前的事,為何會拖到現在才寫應戰指南呢?一來我想沉澱後再寫,思路會比較清楚,二來是陸續有些朋友詢問要如何應考,所以寫這篇文章來幫助更多人解答相關問題。
每個人的語言組合還有學習背景皆不同,備考策略亦然,所以我先簡單介紹自己,讓讀者自行判斷哪些是實用資訊。我在大學時修習翻譯學程約1年半,口筆譯皆有涉獵,另外也有在財團法人語言訓練中心 (LTTC) 上過黃致潔老師開設的口譯班,而我的母語 (A語言) 是中文,第一外語 (B語言) 是英文。
準備翻譯所考試要多久?
這因人而異,我自己準備一年左右,大部分時間就是多練中英文聽說讀寫,各種題材盡量涉獵,等到考前3個月再開始衝刺寫考題。
如何準備筆試?
我選擇台大與師大的歷屆考題共五屆,計時寫完後找同儕互評。
計時是為了練習時間分配,像我通常寫不完,所以練習時就會分配每題的應答時間,把時間留給高分題,練習如何瀟灑地拋下低分題。(例如: 若英文科有3題,第1題25分、第2題25分、第3題50分,那考試時間剩下一半時,就該毅然決然拋下尚未寫完的第1、2題,開始寫第3題。)
另外,練習時別用鍵盤打字,要用筆寫,一來練寫字速度、二來把字練工整。
同儕互評非常重要,因為Summary、寫作、翻譯都沒有標準答案,有時寫完也不知道怎麼改進,若能找個戰友一起寫考題及互評就可以打破盲點並學習別人的優勢。
**歷屆考題變化多端,在練習的過程中要有意識地去習慣這個現象,以免真實上場時又被難捉摸的題目嚇壞。**
如何準備口試?
個人練習:
我的弱點是英文口說與聽力,所以我就是多聽英文影片或podcast,還有每天洗澡時用英文自言自語來練口說,自言自語的內容不限,但我主要是用英文描述一天發生了什麼事情,或是抒發情緒等等。考前6個月就直接練習逐步口譯,中英雙向每天練習,各練2-3分鐘左右的影片或音檔吧,那時候每天練的不多,但是天天都有練習;另外,如果心臟夠強,也可以錄下自己的口譯,回聽時自己就能找到諸多問題,但聽的時候會倒抽好幾口氣,是一帖猛藥,請小心服用。
團體練習:
我參加兩個口譯讀書會,參加成員會輪流當講者或找影片,其他成員則輪流練習翻譯且給feedback,通常講者會做比較多功課,在遇到困難時為大家解答。組讀書會最大的好處就是增加練習機會,也能夠藉由在他人面前口譯來訓練膽量,口試時才不會太慌張。
台大口試過程?
首先是英文自我介紹,這可以事先準備,別在這裡失分唷,簡單介紹自己學習翻譯的背景、動機、個性特質 &為何適合讀翻譯所就可以了;接著是逐步口譯,中英雙向都有,英進中是有關左右腦的不同功能、中進英是近來社會對於婚姻的看法與變化,我印象中兩者都大概1分鐘吧,不可做筆記,所以在準備口試時也要練無筆記逐步口譯唷。
後面還是視譯,印象中視譯前會先要求應試者朗讀該文章,然後也是兩個語言方向都要。朗讀時不要太快,給自己一點時間消化文章內容,為待會視譯做暖身。視譯的題材好像有環境議題,有點忘了。
口試到這邊就結束啦,記得要面帶微笑、輕鬆自然,烏雲罩頂的話看起來抗壓性就很低,會讓評審老師懷疑應試者能不能適應口譯職涯。
口/筆譯理論如何準備?
每年台大都會列出筆譯/口譯理論參考書目或是研讀方向,可以參考其資料,讀完後再練習寫歷屆理論科考題。
----------------------------------
榜首哥您好,
回覆刪除請問您願意提供我具體的講義,筆記,
書本資料等等嗎?我願意付費。
不知道您是否可以幫忙?
我的信箱: sasalucifer@gmail.com
回覆刪除手機: 0918-908-617
感恩
您好,我已用email回覆,麻煩查看。
刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除網誌管理員已經移除這則留言。
回覆刪除不好意思,一個錯字
刪除"即"求學計畫
謝謝
恭喜你,口試加油!希望將來能在所上一起學習,至於備審資料的部分,我晚點再用 email 跟你討論.
刪除好的,謝謝你 : )
回覆刪除您好
回覆刪除請問逐步口譯的部分是聽完一整段1分鐘的內容,再開始翻嗎?
還有
如果您不介意的話,我也想參考您的書審資料
我的email是 ellymi.fl99@gmail.com
其實我從開始準備考試就會時不時地打開您的部落格看相關文章
若沒有這篇文章,我想我一定會更慌亂吧
謝謝你無私的分享,讓往後的考生能更安心準備考試:)
你好,我嘗試以email與你聯絡,但無法正常寄到妳的信箱。請你先寄一封信到我的信箱好嗎? ntudanny@gmail.com
回覆刪除您好,我是今年有幸進入台大口試的考生。如果您不介意的話,請問是否有榮幸能參考您的書審資料呢?
回覆刪除我的email: annie469568@yahoo.com.tw
萬分感謝
口譯與筆譯組不同,但我已寄email 附上基本建議,祝你面試順利!
刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除您好,我今年要考台大筆譯組。您有提到口譯組與筆譯組的口試內容不太一樣,如果不介意的話,請問兩者之間的考試內容與方式有什麼差別呢?
回覆刪除萬分感謝!
口譯組口試直接考術科,筆譯組則著重了解學生的研究興趣、筆譯經歷等等
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除你好:謝謝你提供的資訊,我想請問讀書會是本來就有認識的人一起嗎?或者我可以怎麼組成? 另外我在大學只修過兩學分的口譯課程,也不是外文相關科系畢業的,不曉得這樣準備考試是有機會的嗎? 如果可以希望能知道可以從何準備起,我的信箱是avivaviva1129@gmail.com 謝謝你~
回覆刪除您好,謝謝你提供的文章,為我提供一個很好的參考方向,我想向您請教口譯基本議題的參考書目和答題方法,我的信箱是classical826@gmail.com,謝謝!
回覆刪除哈樓,我想請問一下是如何準備的呢?想知道一點方向,因為我不是英文相關科系的,我很喜歡讀英文,會看英文小說,聽空英,我對翻譯很有興趣,想知道你是如何準備的,能否提供一點意見給我呢?我的信箱是s96352417@hotmail.com
回覆刪除您好!我是今年考上臺大口譯的考生,我想請問未來幾個月可以如何準備九月開學?有什麼你建議我們新生該注意的呢?謝謝喔!
回覆刪除恭喜!可以先吸收科技、財經、政治等相關知識,這些都是口譯必備的領域知識
刪除你好,
回覆刪除想請問考各科的時間長度是多少呢?
另外也想向你請教考試的相關準備,我的信箱是prancer7305@gmail.com
謝謝!
Penny
嗨您好:
回覆刪除我是一位非本科系畢業的學生想考翻譯所,不知您是否願意告訴我該如何準備,若有其他的講義,筆記,書本資料等等可否提供參考?謝謝您